Frauenlyrik
aus China
长相思 |
Unendliche Sehnsucht |
| 春先到。 | Der Frühling kam zuerst |
| 愁先到。 | Der Kummer kam zuerst |
| 嫩莺故对新丛叫。 | Junge Pirole rufen mit Absicht ins Dickicht hinein |
| 懒把云和抱。 | Träge halte ich die Zither in meinen Armen |
| 愁先到。 | Der Kummer kam zuerst |
| 春先到。 | Der Frühling kam zuerst |
| 花轻蝶乱东风袅。 | Zarte Blüten und kunterbunte Schmetterlinge schwingen im Ostwind |
| 捻却花相照。 | Ich möchte eine Blüte zwischen den Fingern zerreiben, doch die Blüten passen aufeinander auf |